There was a country priest who bought a horse. The man who sold him the horse told the priest that he made a very good choice because the horse was raised in a religious atmosphere.
“You don’t say ‘Giddiyap’ to make him start, Reverend,” the man said. “He wouldn’t respond to that. You have to say ‘Praise the Lord.’ And don’t say ‘Whoa’ if you want him to stop. Say ‘Amen’.”
After paying, the priest mounted the horse and said, “Praise the Lord.” The horse cantered off towards his church. However, after a few miles, a mad dog darted into the road and scared the horse. It took off so fast across the open field, toward a cliff bordering a river two hundred feet below.
Frightened, the priest forgot the instructions given to him and frantically shouted “Whoa!” as he pulled the gorse’s reins, but the horse kept running. Finally, he remembered and yelled “Amen!”. The horse stopped at the very brink of the chasm.
The priest heaved a sigh of relief. Wiping his forehead, he said, “Whew! That was close. Praise the Lord!”
LANGUE de S DU CHEVAL' (adaptée)
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Il y avait un prêtre de pays qui a acheté un cheval. L'homme qui l'a vendu le cheval a dit au prêtre qu'il a fait un choix très bon parce que le cheval a été élevé dans une atmosphère religieuse.
« Vous ne dites pas le `Giddiyap' pour lui faire le début, le révérend, » l'homme a dit. « Il ne répondrait pas à celui. Vous devez dire l'éloge de `le seigneur.' Et ne dites pas le `Whoa' si vous voulez qu'il s'arrête. `de parole amen'. »
Après le paiement, le prêtre a monté le cheval et a dit, « félicitez le seigneur. » Le cheval a avancé à petit galop au loin vers son église. Cependant, après quelques milles, un chien fou dardé dans la route et effrayé le cheval. Il a décollé tellement rapidement à travers le champ ouvert, vers une falaise encadrant un fleuve deux cents pieds ci-dessous.
Effrayé, le prêtre a oublié les instructions données à lui et effréné a crié « Whoa ! » car il a tiré les rênes de l'ajonc, mais le cheval a continué à courir. En conclusion, il s'est rappelé et a hurlé « amen ! ». Le cheval s'est arrêté au bord même de l'abîme.
Le prêtre a soulevé un soupir de soulagement. Essuyant son front dit-il « Whew ! C'était étroit. Félicitez le seigneur ! »
LENGUA de S DEL CABALLO' (adaptada)
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Había un sacerdote del país que compró un caballo. El hombre que lo vendió el caballo dijo a sacerdote que él hiciera una opción muy buena porque el caballo fue criado en una atmósfera religiosa.
“Usted no dice el `Giddiyap' para hacerle comienzo, Reverend,” el hombre dijo. “Él no respondería a ése. Usted tiene que decir alabanza del `el señor.' Y no diga el `Whoa' si usted quisiera que él parara. `de la opinión Amen'.”
Después de pagar, el sacerdote montó el caballo y dijo, “elogie a señor.” El caballo cantered apagado hacia su iglesia. Sin embargo, después de algunas millas, un perro enojado lanzado en el camino y asustado el caballo. Sacó tan rápidamente a través del campo abierto, hacia un acantilado que confinaba un río doscientos pies abajo.
Asustado, el sacerdote se olvidó de las instrucciones dadas a él y frenéticamente gritó “Whoa!” pues él tiró de las rienda del gorse, pero del caballo guardó el funcionar. Finalmente, él recordó y gritó “Amen!”. El caballo paró en el mismo borde del chasm.
El sacerdote levantó un suspiro de la relevación. ¡Limpiando su frente, él dijo, “Whew! Eso estaba cercano. Elogie a señor!”
LINGUA di S DEL CAVALLO' (adattata)
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Ci era un priest del paese che ha comprato un cavallo. L'uomo che lo ha venduto il cavallo ha detto al priest a che facesse una scelta molto buona perché il cavallo è stato alzato in un atmosfera religioso.
“Non dite il `Giddiyap' per rendergli l'inizio, Reverend,„ l'uomo ha detto. “Non risponderebbe a quello. Dovete dire l'elogio del `il signore.' E non dica il `Whoa' se lo desiderate arrestarti. `di opinione Amen'.„
Dopo il pagamento, il priest ha montato il cavallo ed ha detto, “elogii il signore.„ Il cavallo cantered fuori verso la sua chiesa. Tuttavia, dopo alcune miglia, un cane pazzo dardeggiato nella strada e spaventato il cavallo. Ha tolto così velocemente attraverso il campo aperto, verso una scogliera che bordering un fiume duecento piedi qui sotto.
Frightened, il priest ha dimenticato le istruzioni date lui e frantically ha gridato “Whoa!„ poichè ha tirato le redini del gorse, ma il cavallo ha continuato a funzionare. Per concludere, si è ricordato di ed urlato “Amen!„. Il cavallo si è arrestato al bordo stesso del chasm.
Il priest ha sollevato un sigh di rilievo. Pulendo la sua fronte, egli disse, “Whew! Quello era vicino. Elogii il signore!„
DAS PFERD' S SPRACHE (angepaßt)
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Es gab einen Landpriester, der ein Pferd kaufte. Der Mann, der ihn das Pferd verkaufte, erklärte dem Priester, daß er eine sehr gute Wahl traf, weil das Pferd in eine fromme Atmosphäre angehoben wurde.
„Sie sagen nicht `Giddiyap', um ihn Anfang zu bilden, sagte Reverend,“ der Mann. „Er würde nicht auf den reagieren. Sie müssen `Lob sagen der Lord.' Und sagen Sie nicht `Whoa', wenn Sie ihn stoppen wünschen. Sagen `amen'.“
Nachdem er gezahlt hatte brachte der Priester das Pferd an und sagte, „preisen Sie den Lord.“ Das Pferd galoppierte weg in Richtung zu seiner Kirche langsam. Jedoch nach einigen Meilen, schoß ein wütender Hund in die Straße und erschrak das Pferd. Es entfernte sich, also fasten Sie über dem geöffneten auffangen, in Richtung zu einer Klippe, die unten einen Fluß zweihundert Fuß einfaßt.
Erschrocken, vergaß der Priester die Anweisungen, die ihm erteilt wurden und schrie wild „Whoa!“ da er die Zügel des Stechginsters, aber zog, das Pferd hielt zu laufen. Schließlich erinnerte sich er und kreischte „amen!“. Das Pferd stoppte am Rand des Abgrundes.
Der Priester hob einen Seufzer der Entlastung. Seine Stirn „Whew, sagte er, abwischen! Das war nah. Preisen Sie den Lord!“
LÍNGUA de S DO CAVALO' (adaptada)
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Havia um priest do país que comprasse um cavalo. O homem que o vendeu o cavalo disse ao priest que fêz uma escolha muito boa porque o cavalo foi levantado em uma atmosfera religiosa.
“Você não diz o `Giddiyap' fazer-lhe o começo, Reverend,” o homem disse. “Não responderia àquele. Você tem que dizer o elogio do `o senhor.' E não diga o `Whoa' se você o quiser parar. `da palavra Amen'.”
Após pagar, o priest montou o cavalo e disse-o, “elogie o senhor.” O cavalo cantered fora para sua igreja. Entretanto, após algumas milhas, um cão louco darted na estrada e scared o cavalo. Retirou assim rapidamente através do campo aberto, para um penhasco que limita um rio dois cem pés abaixo.
Frightened, o priest esqueceu-se das instruções dadas a ele e shouted frantically “Whoa!” porque puxou as rédeas do gorse, mas o cavalo manteve-se funcionar. Finalmente, recordou e gritou “Amen!”. O cavalo parou no brink very do chasm.
O priest heaved um sigh do relevo. Limpando sua testa, disse ele, “Whew! Isso era próximo. Elogie o senhor!”
(Anpassade) HÄST SPRÅK,
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Det fanns en landspräst som köpte en häst. Manen, som sålde honom hästen, berättade prästen att han gjorde ett mycket bra primat, därför att hästen lyfttes i en religiös atmosfär.
”Gör du inte något att säga`Giddiyap' honom starten, pastor,” den sagda manen. ”Skulle han för att inte reagera till det. Du måste något att säga`- beröm lorden.', Och inte något att säga`Whoa', om du önskar att han ska stoppa. Något att säga`Amen'.”,
Når han har betalat monterade prästen hästen, och sagt, ”lovorda lorden.”, Hästen cantered av in mot hans kyrka. Emellertid efter några miles, förföljer ett tokigt kasta sig in i vägen och skrämmt hästen. Det tog av, så fasta över det öppet sätter in, in mot en klippa som gränsar en flod två hundra fot nedanfört.
Skrämd glömde ropade prästen de fallen föra anvisningarna honom och frenetiskt ”Whoa!”, som han drog ärttörne tömmar, men, hästen höll spring. Slutligen mindes skrek han och ”Amen!”. Hästen stoppade på den very randen av svalgen.
Prästen hivade en sucka av lättnad. Torka hans panna, sade han, ”Whew! Det var nära. Lovorda lorden!”,
(Приспособленный) ЯЗЫК S ЛОШАДИ'
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Был священник страны купил лошади. Человек продал его лошадь сказал священнику что он сделал очень хороший выбор потому что подняла лошадь в вероисповедной атмосфере.
«Вы не говорите `Giddiyap' для того чтобы сделать им старт, Reverend,» человек сказало. «Он не ответил бы к тому. Вы должны сказать хваление `лорд.' И не скажите `Whoa' если вы хотите его остановить. `Мнения аминь'.»
После оплачивать, священник установил лошадь и сказал, «похвалите лорда.» Лошадь скакала галопом к его церков. Однако, после немного миль, сумашедшая собака шмыгнула в дорогу и вспугнула лошадь. Оно take off настолько быстро через открытое поле, к скале реку 200 футов ниже.
Я устрашит, священник забыл инструкции, котор дали к ему и frantically крикнул «Whoa!» по мере того как он вытянул вожжи gorse, но лошадь сдержал побежать. Окончательно, он вспомнил и закричал «аминь!». Лошадь остановила на очень brink бездны.
Священник heaved вздох сброса. Обтирающ его лоб, он сказал, «Whew! То было близко. Похвалите лорда!»
DE (AANGEPASTE) TAAL VAN HET PAARD' S
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Er was een landpriester die een paard kocht. De man die hem het paard verkocht vertelde de priester dat hij een zeer goede keus maakte omdat het paard in een godsdienstige atmosfeer werd gefokt.
„U zegt geen `Giddiyap' om hem te maken beginnen, Reverend,“ de bovengenoemde man. „Hij zou niet aan dat antwoorden. U moet Lof zeggen `Lord.' En zeg geen `Whoa' als u hem wilt ophouden. Zeg `Amen'.“
Na het betalen, zette de priester het paard op en zei, „prijs Lord.“ Het paard cantered weg naar zijn kerk. Nochtans, na een paar mijlen, wierp een gekke hond in de weg en deed schrikken het paard. Het steeg zo snel over het open gebied op, naar een klip die een rivier grenst twee honderd hieronder voet.
Bang gemaakt, vergat de priester de instructies die aan hem worden gegeven en schreeuwde gek „Whoa!“ aangezien hij de teugels van gorse trok, maar het paard hield lopend. Tot slot herinnerde hij en schreeuwde „Amen!“. Het paard hield bij eigenlijke brink van chasm op.
De priester hees sigh van hulp. , zei hij, afvegend zijn voorhoofd „Whew! Dat was dicht. Prijs Lord!“
الحصان حجر السّامة' [س] لغة (يكيّف)
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
هناك كان بلد كاهن الذي اشترى حصان حجر السّامة. قال الرجل الذي باعه الحصان حجر السّامة الكاهن أنّ هو جعل إختبار جيّدة جدّا لأنّ الحصان حجر السّامة كان رفعت في جو دينيّة.
"لا يقول أنت `[جدّيب]' أن يجعله بداية, [رفرند]," الرجل قال. "لم يستجيب هو إلى أنّ. أنت يضطرّ قلت `تمجيد اللورد.' لا يقول و`[وهوأ]' إن أنت تريده أن يتوقّف. رأي `آمين'."
بعد يدفع, علا الكاهن الحصان حجر السّامة وقال, "مدحت اللويد." [كنترد] الحصان حجر السّامة باتّجاه آخر نحو كنيسته. مهما, بعد [ا فو] أميال, كلب مجنونة يندفع داخل الطريق ويخاف الحصان حجر السّامة. هو [تك وفّ] هكذا سريعا عبر المجال مفتوحة, نحو جرف يجاور نهر [توو هوندرد] أقدام أدناه.
يخيف, نسي الكائن التعليمات يعطى إلى ه وباهتياج صاح "[وهوأ]!" حافظ بما أنّ هو سحب ال [غرس] أعنة, غير أنّ الحصان حجر السّامة يركض. أخيرا, تذكّر هو وصاح "آمين!". توقّف الحصان حجر السّامة في الحافة جدّا من الشقّ عميق.
[هفد] الكاهن تنهيدة الراحة. يمسح جبينه [, ه سيد,] "[وهو]! أنّ كان قريبة. مدحت اللورد!"